最新热门游戏推荐,精彩好玩,手游排行榜2022年度合集

首页 > 资讯攻略 >

异度神剑3翻译引热议:太接地气反而失去底蕴!

作者:格老六 来源:绿城格夫下载站 时间:2023-01-03 09:16:34

异度神剑3翻译引起了玩家群体的极大争议,目前游戏已在Switch平台上发售,国内不少玩家在游玩该作后发现,简中翻译存在一些过于“接地气”的问题。

不同神剑3的翻译在玩家中引起了很大的争议。目前游戏已经在Switch平台销售,很多国内玩家发现简和中文的翻译存在一些“接地气”的问题。

比如游戏中频繁出现的“我伸不过来”“我发不上去”等网络用语。

还有一些翻译过来看起来很“奇怪”的句子,比如“先锋派正在消亡”、“都是以这种形式诞生的”。很多玩家觉得《神剑3》的中文翻译看起来很奇怪,让人摸不着头脑。

《神剑三》的主译者《黄金魔法师》对此回应称,他翻译或校对了这部作品的所有主任务和大部分副任务。至于替换一些词语的问题,比如把传统的“无限之剑”改成简化的“无限之刃”,把“海市蜃楼”、“接受”、“命运共同体”改成。

因为有几个翻译问题,网友开始质疑《黄金魔术师》的翻译水平。有人说不喜欢胡乱耍花招。翻译怎么敢说翻译不需要专业性?!无论是态度还是专业水平,他显然是失败的。“黄金魔术师”是指顾客都认同他,并承担责任。